Сокровище Империи - Страница 109


К оглавлению

109

Преследуемый бросил взгляд на приземляющиеся серые машины и устремился вперед, вглубь скальных нагромождений, легко перескакивая с камня на камень, огибая выступы и перепрыгивая через трещины.

Не нужно было иметь семь пядей во лбу, чтобы сообразить: ни Энгилейнон, ни Анизателла не летели на Нова-Марс на галере "Гай Фабриций Лусцин". Скорее всего, едва покинув кабак "Уютный термополий", где остались Габлер, Арамис и Портос, они передали Копье Судьбы своему сообщнику. И уже тот, переложив, наверное, его в другую емкость, направился в космопорт, чтобы улететь на Нова-Марс.

Ясно было и другое: незнакомый беллизонец, тоже, бесспорно, имеющий отношение к горному храму, вовсе не намерен бежать по горам до самого конечного пункта в надежде, что его не смогут догнать. Ну кто бы, находясь в здравом уме, стал рассчитывать на такое? Нет, ему нужно было преодолеть каких-нибудь несколько метров, а потом он нырнет в расселину, скроясь из глаз преследователей... Начнет кружить по лабиринтам, опускаясь все ниже, в глубины... Доберется до незаметного выступа в стене, сработает механизм, повернется плита, пропуская беглеца в тоннель, и закроется за ним... И он уйдет к храму по подземным ходам, проделанным в этих горах теми, кто жил здесь тысячи лет назад...

Габлер был не одинок в такой мысли, потому что в следующее мгновение луч из зависшего над землей уникара метнулся к беллизонцу, не давая ему скрыться. Стрелявший твинсер не имел намерения убивать, он явно целил по ногам, но как раз в этот момент беглец спрыгнул с очередного довольно высокого обломка. И луч излучателя перечеркнул его тело не по ногам, а поперек спины, пройдясь по скрытому под накидкой нэпу.

И ‒ ослепительный свет! Ничего, кроме света...

Столб света, подобный тому, что вырывается из-под кормы стартующего крейсера, только гораздо тоньше, ушел в небеса ‒ и исчез.

Изображение мигнуло, и прежде чем ошеломленный Габлер успел хоть что-то осознать, вновь появилось. Теперь съемка велась с другого места, и нетрудно было понять, откуда. Машина твинсов висела над тем обломком, с которого спрыгнул беллизонец. Внизу, у бугристого серого каменного бока обломка, виднелось проплавленное в горной породе идеально круглое углубление ‒ будто упал мяч на мокрый песок, оставив след, и отскочил куда-то.

‒ Объект исчез, ‒ хмуро констатировал голос.

И тут же пропала и картинка. Замерший в кресле Габлер вновь увидел полковника Калину, тоже замершего за столом. Полковник смотрел на него застывшим взглядом.

И среди всего буйства мыслей, вдруг заплясавших в голове у Криса, он сумел выделить только одну:

"Кажется, домой я вообще могу не попасть".

А полковник все так же молча смотрел на него...

notes

1

Кроссы ‒ потомки местного населения планеты (автохтонов) и колонистов. (Здесь и далее ‒ примечания автора.)

2

Стафл (от англ. star fleet) ‒ звездный флот.

3

Хошка, хо (от англ. whore) ‒ проститутка.

4

Файтер (эфес, стафл) ‒ боец Стафла.

5

Сервы ‒ обслуживающий персонал.

6

Рома Юнион ‒ на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает "Римский Союз".

7

Саб ‒ подпространственный тоннель.

8

Виа Лактеа (лат.) ‒ Млечный Путь, наша Галактика.

9

Арт-объемка, арта, объемка ‒ "потомок" кино.

10

Грэнд (жаргон) ‒ служащий высших органов государственной власти. (От названия столицы Империи ‒ Грэнд Рома.)

11

Палатин ‒ один из холмов Рима, где находились дворцы императоров. Так же называется и резиденция Императора Ромы Юниона.

12

Конфайн ‒ условные космические границы Империи.

13

Эрарий (от лат. aerarium) ‒ имперская казна.

14

Мема ‒ память.

15

Твинсер, твинс ‒ сотрудник Твинса (от англ. twin S ‒ Security Service, Секьюрити Сервис), Службы безопасности.

16

Медка, мед-кард ‒ медицинская карточка.

17

Сивил (жаргон) ‒ гражданское лицо, штатский.

18

Инка, ин-кард ‒ личная карточка каждого гражданина Ромы Юниона, удостоверение личности. (от англ. individual ‒ личный).

19

Душара, дух (жаргон) ‒ новобранец.

20

Рифер (от англ. reefer) ‒ курсант.

21

Экспло (от англ. exploration) ‒ Служба дальней разведки.

22

Туарер (от англ. tourer) ‒ турист.

23

ЕИК, "едик" ‒ Единый имперский календарь, общий для всех планет. Кроме ЕИК, на каждой планете есть и свой календарь.

24

Пайлот (от англ. pilot) ‒ робот-водитель.

25

Инсигния ‒ знак различия.

26

Лонги ‒ боевые космические корабли разного класса.

27

Из песни Ольги Арефьевой "Саван".

28

Информер ‒ система отображения информации в боевом шлеме файтера.

29

Авалокитешвара ‒ в буддийской мифологии олицетворение сострадания.

30

Термополий ‒ древнеримская харчевня, где подавали горячую еду и вино с пряностями.

31

Балеты (жаргон) ‒ показные учения, марши, построения и т. п.

32

Лакшми ‒ в индуистской мифологии богиня счастья и благополучия, супруга Вишну, рожденная из золотого лотоса.

33

Мнема ‒ "фотографирование" образов, возникающих в памяти человека. Производится с помощью унидеска.

34

Оперкост ‒ текущие расходы, текущий счет.

35

109